FOLLOW US
FOLLOW US

Ashgabat Publication 2025

Turkmenistan

U.S. Ambassador to Turkmenistan

Elizabeth Rood
English
Türkmen
Русский

Welcome to the United States Residence in Turkmenistan.

This Art in Embassies exhibition features American art that reflects the vibrancy and heritage of Turkmenistan’s artistic traditions, showcasing various media from paint to textiles. Art and beauty are integral to daily life in Turkmenistan, where ancient textile traditions, hand-woven carpets, and intricately embroidered clothing have retained vital significance since antiquity.

The theme of this collective highlights Turkmenistan’s resource challenges, particularly water reserves. These works underscore the importance of U.S. Embassy cooperation with Turkmenistan to raise awareness of the thoughtful use of natural resources.  Read More

ABŞ-nyň Türkmenistandaky Ilçisiniň Jaýyna Hoş Geldiňiz.

Bu “Ilçihanalarda Sungat” sergisi, Türkmenistanyň sungat däpleriniň janlylygyny we mirasyny görkezýän amerikan sungat eserlerini öz içine alýar. Bu sergide reňkli suratlardan başlap, dokma sungatyna çenli dürli görnüşler görkezilýär. Sungat we gözellik, Türkmenistanyň gündelik durmuşynyň aýrylmaz bölegi bolup, gadymy dokma däpleri, el bilen dokalan halylar we inçe nagyşly egin-eşikler gadymdan bäri möhüm ähmiýete eýedir.

Bu serginiň mowzugy, Türkmenistanyň suw serişdeleri ýaly tebigy baýlyklary bilen baglanyşykly meseleleri öňe sürýär. Bu eserler, ABŞ-nyň Ilçihanasynyň Türkmenistan bilen hyzmatdaşlygynyň, tebigy serişdeleriň tygşytly ulanylmagy baradaky habardarlygy ýokarlandyrmaga gönükdirilendigini görkezýär.  Read More

Добро пожаловать в резиденцию Соединенных Штатов в Туркменистане.

Эта выставка «Искусство в посольствах» представляет американское искусство, которое отражает яркость и наследие художественных традиций Туркменистана, демонстрируя различные медиа от живописи до текстиля. Искусство и красота являются неотъемлемой частью повседневной жизни в Туркменистане, где древние текстильные традиции, ручные ковры и искусно вышитая одежда сохраняют жизненно важное значение с древних времен.

Тема этой коллекции подчеркивает проблемы ресурсов Туркменистана, особенно водных запасов. Эти работы подчеркивают важность сотрудничества посольства США с Туркменистаном для повышения осведомленности о продуманном использовании природных ресурсов.  Read More

“Creation stories, tales of journeys and quests, parables of good and evil— these are the stories that find their way into my work, not as specific narratives, but as references to the connections between people across continents and centuries…”

– Carol Eckert –

Carol Eckert

English
Türkmen
Русский

Referencing historical works that explore humanity’s relationship to the natural world—for example, biological specimens collected for study and still-life paintings that feature sports hunting scenes—Carol Eckert’s artwork portrays the stark contrast between nature’s beauty and human influence. “Creation stories, tales of journeys and quests, parables of good and evil— these are the stories that find their way into my work, not as specific narratives, but as references to the connections between people across continents and centuries,” she says. Eckert constructs her sculptures and installations using a basketry technique called coiling, which is traditionally practiced in vessel-making.

Adamzat bilen tebigatyň arasyndaky gatnaşyklary öwrenýän taryhy eserlerden – meselem, öwrenmek üçin ýygnalan biologiki nusgalardan ýa-da aw pursatlaryny görkezýän natýurmort suratlardan – ylham alýan Kerol Ekkertiň sungaty, tebigatyň gözelligi bilen adam täsiriniň arasyndaky aýdyň tapawudy görkezýär. Suratkeş şeýle diýýär: “Ýaradylyş hekaýalary, syýahat we gözleg hekaýalary, ýagşylyk we ýamanlyk baradaky tymsallar—bularyň hemmesi meniň eserlerimde belli bir hekaýa hökmünde däl eýsem, yklymlaryň we asyrlaryň dowamynda adamlaryň arasyndaky baglanyşyklary görkezýän salgylanmalar hökmünde ýer alýar.” Ekkert öz heýkellerini we gurnamalaryny sebet dokamakda ulanylýan “sarma” (“coiling”) diýip atlandyrylýan, däp bolan usul arkaly döredýär.

Ссылаясь на исторические работы, исследующие отношения человечества с природным миром, например, биологические образцы, собранные для изучения, и натюрморты, изображающие сцены спортивной охоты, произведения Кэрол Эккерт изображают резкий контраст между красотой природы и человеческим влиянием. «Истории о сотворении мира, рассказы о путешествиях и поисках, притчи о добре и зле — это те истории, которые находят свое отражение в моих работах, не как конкретные повествования, а как ссылки на связи между людьми на разных континентах и в разные века», — говорит она. Эккерт создает свои скульптуры и инсталляции, используя технику плетения корзин, называемую спиральным плетением, которая традиционно используется при изготовлении сосудов.

Carol Eckert, Still Life with Yellow Bird, Cotton, linen, wire, 47 × 73 × 5in. (119.4 × 185.4 × 12.7cm), Courtesy of the artist, Tempe, Arizona

“My work reflects my textile design training and I have put my decorative background to work expressing my environmental concerns in a manner that continues to be grounded in materiality and textility,”

– Deborah Kruger –

Deborah Kruger

English
Türkmen
Русский

Deborah Kruger’s large-scale installation, REDWING, was named after the red birds worldwide that are now at risk for extinction. Composed of nine sections, the piece contains feathers cut from fused recycled plastic screen-printed with images of endangered birds. Many of the feathers are also overprinted with texts in endangered languages as well as excerpts from writer and marine biologist Rachel Carson’s Silent Spring, which inspired Kruger to become an environmental artist. “My work reflects my textile design training and I have put my decorative background to work expressing my environmental concerns in a manner that continues to be grounded in materiality and textility,” she said.

Debora Krugeriň uly göwrümli gurnamasy “Gyrmyzy ganatly”, häzirki wagtda dünýäniň ýok bolmak howpy abanýan gyzyl guşlaryň adyndan ylham aldy. Dokuz bölümden ybarat bu eser, ýok bolmak howpy abanýan guşlaryň şekillerini görkezýän, gaýtadan işlenen plastmassadan kesilen ýelekleri öz içine alýar. Bu ýelekleriň köpüsi hem ýok bolýan dillerde ýazgylar we deňiz biology hem-de ýazyjy Reýçel Karsonyň “Sessiz bahar” eserinden alnan setirler bilen bezelen. Bu kitap Krugeri daşky gurşaw sungatyna ugrukdyrdy. Ol şeýle diýýär: “Meniň işim dokma dizaýn bilimimiň beýanydyr we men öz bezeg sungaty boýunça tejribämi daşky gurşaw baradaky aladalarymyň beýanyna gönükdirdim. Bu işim hem material we dokma sungatynyň esaslary bilen baglanyşyklydyr.”

Крупномасштабная инсталляция Деборы Крюгер «Краснокрылка» названа в честь красных птиц по всему миру, которые сейчас находятся под угрозой исчезновения. Состоящая из девяти секций, работа содержит перья, вырезанные из сплавленного переработанного пластика, на которых шелкографией нанесены изображения исчезающих птиц. Многие из перьев также покрыты текстами на исчезающих языках, а также отрывками из книги писательницы и морского биолога Рэйчел Карсон «Безмолвная весна», которая вдохновила Крюгер стать экологическим художником. «Моя работа отражает мое обучение текстильному дизайну, и я использую свой декоративный опыт для выражения своих экологических забот в манере, которая продолжает быть основанной на материальности и текстильности», — сказала она.

Deborah Kruger, REDWING, Hand screen-printing on recycled plastic, hand and machine sewing, wrapping, waxed linen thread, 60 × 110 × 2in. (152.4 × 279.4 × 5.1cm), Courtesy of the artist, Durham, North Carolina

“My practice is oriented to place and responsive to my environment. Every piece is a story formed by a compilation of miles walked through the past and into the present.”

– Ilana Manolson –

Ilana Manolson

English
Türkmen
Русский

Ilana Manolson is a painter, printmaker, and naturalist “weaving together environmental systems of earth, water, and life.” By adding and scraping layers of paint into pools and swaths of pure fluid color, the artist depicts the growth and loss within a landscape, like rivers flowing into lakes and fires consuming forests. “My practice is oriented to place and responsive to my environment. Every piece is a story formed by a compilation of miles walked through the past and into the present. My paintings encompass something developing and something dying. This narrative is constant in nature and in my work. When I paint, I squint my eyes, looking for the minute that stands for in the monumental,” Manolson said.

Ilana Manolson – suratkeş, grafikaçy we tebigaty öwreniji. Ol “ýer, suw we ýaşaýyş ýaly ekologik ulgamlary özara baglanyşdyryp” sungat döredýär. Boýag gatlaklaryny goşup we aýryp, arassa suwuk reňkleriň howuzlaryny we giňişliklerini şekillendirip, ol landşaftda bolup geçýän ösüşi we ýitgi hadysasyny suratlandyrýar – derýalaryň köllere akmagy ýa-da tokaýlaryň ýangyn bilen ýok edilmegi ýaly. Suratkeş şeýle diýýär: “Men öz işlerimi belli bir ýere baglap döredýärin. Her bir eser – geçmişde we häzirki wagtda ýörän ýüzlerçe kilometr ýolumy beýan edýän hekaýadyr. Meniň suratlarymda ösýän hem-de soňa gelýän zatlar bar. Tebigatda hem-de meniň işimde bu hekaýa yzygiderli dowam edýär. Men surat çekenimde, gözlerimi süzýärin we beýik manyny aňladýan ownuk pursatlary gözleýärin.”

Илана Манолсон — художница, гравёр и натуралист, объединяющая в своём творчестве экологические системы земли, воды и жизни. Посредством многослойной живописи — наложения и соскребания краски — она передаёт процессы роста и утраты в природе: реки, впадающие в озёра, леса, охваченные огнём. «Моя практика направлена на исследование места и отклик на окружающую среду. Каждая работа — это история, рожденная пройденными километрами прошлого и настоящего. В моих картинах всегда есть что-то зарождающееся и что-то умирающее. Этот цикл — постоянен и в природе, и в искусстве. Во время работы я прищуриваюсь, чтобы уловить в малом суть великого», — говорит Манолсон.

Ilana Manolson, Yala, Acrylic on Yupo, 37 × 48in. (94 × 121.9cm), Courtesy of the artist, Concord, Massachusetts
Ilana Manolson, A River By Name, Acrylic on Yupo, 30 × 84in. (76.2 × 213.4cm), Courtesy of the artist, Concord, Massachusetts

“The overarching drive of my work is the play between our physical reality and the lively force of our subconscious…”

– Randi Reiss-McCormack –

Randi Reiss-McCormack

English
Türkmen
Русский

Randi Reiss-McCormack experiments with various processes such as mixed-media painting, printmaking, and textile, utilizing the restrictions of the mediums to lead her works into new territory. “The overarching drive of my work is the play between our physical reality and the lively force of our subconscious,” she says. “Guided by intuitive prompts, the work evolves into new forms. Abstraction gives form to things residing and imprinted into our subconscious by combining with visual components of color and shape attached to the external world.” Her recent works focus on the “imprint of organic shapes and forms derived from nature.”

Randi Reýs-MakKormak dürli usul bilen, mysal üçin, garyşyk media suratkeşlik, grafika we dokma bilen synag geçirip, bu materiallaryň çäklendirmelerini ulanyp, eserlerini täze ugurlara alyp barýar. Suratkeş şeýle belleýär: “Meniň işlerimiň esasy güýji, fiziki hakykatymyz bilen içki dünýämiziň güýçli täsiriniň arasyndaky oýun bolup durýar. Intuitiw duýgular bilen ýol alýan bu eserler täze görnüşlere öwrülýär. Abstrakt çemeleşme – daşky dünýäniň reňk we şekil ýaly wizual elementleri bilen birleşip, aňymyzda galan manylara görnüş berýär.” Onuň soňky işleri, tebigatdan alnan organiki şekilleriň yzlaryna gönükdirilendir.

Рэнди Рейсс-МакКормак экспериментирует с различными техниками, включая живопись в смешанной технике, печатную графику и текстиль. Используя ограничения материала как точку отсчёта, она открывает новые направления в искусстве. «Главный импульс моего творчества — игра между физической реальностью и энергией подсознания», — объясняет художница. «Следуя интуитивным импульсам, работа принимает новые формы. Абстракция позволяет воплощать образы, хранящиеся в нашем подсознании, сочетая их с визуальными элементами — цветом и формой — из внешнего мира». В последних произведениях она исследует «отпечатки органических форм, вдохновлённых природой».

Randi Reiss-McCormack, Lift Off, Rug tufted painting, punch needle embroidery, 60 × 42in. (152.4 × 106.7cm), Courtesy of the artist, Sparks, Maryland

“My work is influenced by simple pleasures, visual and physical—the way light falls on tree, a lizard that crosses [my] path, the smell of jasmine, the quiet of snow, a memory. Painting and drawing give me the opportunity to allow all my thoughts and feelings to show up…”

– June Yokell –

June Yokell

English
Türkmen
Русский

June Yokell’s landscape paintings evoke a sense of wonder and a love of the natural world. She chose art at an early age and has been largely influenced by twentieth-century modern painters Fairfield Porter and Neil Welliver. “My work is influenced by simple pleasures, visual and physical—the way light falls on tree, a lizard that crosses [my] path, the smell of jasmine, the quiet of snow, a memory. Painting and drawing give me the opportunity to allow all my thoughts and feelings to show up,” Yokell said.

Djun Ýokkeliň landşaft suratlary, tomaşaçylarda haýran galmak duýgusyny we tebigata bolan söýgini döredýär. Ol ýaş wagtyndan sungaty saýlap, XX asyryň häzirki zaman suratkeşleri Feýrfild Porterden we Nil Welliwerden ylham alypdyr. Ýokkel şeýle belleýär: “Meniň eserlerim, ýönekeý lezzetler, wizual we fiziki—agaça ýagtylygyň düşüşi, ýolumdan geçýän bir hažžyk, ýasemiň ysy, garyň asudalygy, bir ýatlama bilen täsirlenýär. Surat çekmek we çyzmak, ähli pikirlerimi we duýgularymy beýan etmäge mümkinçilik berýär”.

Пейзажи Джун Йокелл передают чувство восхищения и любви к природе. Она выбрала путь художника с раннего возраста и испытала влияние модернистов XX века — Фэрфилда Портера и Нила Велливера. «Моё вдохновение — это простые удовольствия, визуальные и тактильные: как свет падает на дерево, ящерица, пересекающая мой путь, запах жасмина, тишина снежного дня, воспоминание. Живопись и рисунок позволяют мне выразить все мои мысли и чувства», — говорит художница.

June Yokell, Central Park in October, Oil on canvas, 30 × 40in. (76.2 × 101.6cm); frame: 31 × 41in. (78.7 × 104.1cm), Courtesy of the artist, San Anselmo, California
June Yokell, When it's quiet, Oil on canvas, 36 × 60in. (91.4 × 152.4cm); frame: 37 × 61in. (94 × 154.9cm), Courtesy of the artist, San Anselmo, California